Bleach Tome 20 [Glénat]

[Spoils permis]

Modérateur : Modérateur

Répondre
xeolinh
Primero Espada
Messages : 1331
Inscription : 21 mars 2005, 11:53

Bleach Tome 20 [Glénat]

Message par xeolinh »

voilà out dans toutes les bonnes librairies.

Le poème
Celui qui lie l'amour et
la beauté n'a jamais connu
l'amour. Celui qui lie l'amour
et l'horreur a déjà aimé.


Comme d'habitude, excellente traduction de glénat. A part quelques expressions que je trouve bizarre. Par ailleurs, elle corrige les mauvaises traductions qu'on (bleachsoul) a pu faire dans nos releases :lol:

Allez vivement le prochain !!!
Image
grout
Shinigami 10eme siège
Messages : 446
Inscription : 12 oct. 2005, 14:10
Localisation : au fond a droite

Message par grout »

Hollowmorphose m'a surpris, mais c'est le terme le plus juste je pense ^^
Bon boulot de trad :D
Par contre, c'est perle de destruction, et pas trésor caché, pour Hougyoku ?
nom d'une pastèque qui n'aime pas les steaks !
GroutHammeren !
Itachimaru
Shinigami 5eme siège
Messages : 557
Inscription : 20 juin 2006, 14:44

Message par Itachimaru »

Et sinon ? Aizen parle de Bankai ou pas ? :?:

Hollowmorphose ça passe quand même mieux que Hollownisation c'est sûr :lol:
ImageImageImage
Kanon
Arrancar Numéro 19
Messages : 3393
Inscription : 26 mai 2005, 16:32

Message par Kanon »

Nan, il mentionne ni bankai ni shikai, mais on sait déjà que c'est bel et bien son shikai gâce au databook.

Très très bon tome, le chapitre en début est très sympa, je m'en souvenais même plus d'ailleurs. J'ai noté une erreur de trad: quand Aizen se présente à Komamura dans le flashback, il dit qu'il est capitaine alors qu'il est vice capitaine normalement; Kubo avait même fait l'erreur de lui laisser sa cape de capitaine dans la prépu, et il l'avait changé dans le tome relié par la suite.

Sinon il y a une phrase qui m'a fait tilté par rapport aux scans du moment: Aizen dit que ses expériences n'avait créer que des aliénés...
Image
grout
Shinigami 10eme siège
Messages : 446
Inscription : 12 oct. 2005, 14:10
Localisation : au fond a droite

Message par grout »

Wai, des ratés qu'il rappelle pour améliorer :D
J'adore les petits dessins entre chaque chapitre, ils sont vraiment good :D
nom d'une pastèque qui n'aime pas les steaks !
GroutHammeren !
Itachimaru
Shinigami 5eme siège
Messages : 557
Inscription : 20 juin 2006, 14:44

Message par Itachimaru »

Un truc qui m'a surpris dans ce tome c'est le "aboie, Zabimaru", personnellement je ne savais pas que les babouins aboyaient mais bon :?:

J'ai remarqué aussi à un moment une faute de grammaire assez énorme mais j'arrive plus à la retrouver :?

On a toujours notre traducteur dislexique qui met un coup Tenteikûra, un coup Teitenkûra :) J'ai remarqué que ce genre de labsus était assez courant dans l'édition de Bleach (je me souviens notamment de Makimaki qui appelle Ikkaku en nous sortant un magnifique "lieutenant Aradame" dans le tome 17 :o )

A part ça la trad reste bonne...

Aizen dit que c'est biologiquement impossible qu'Ichigo puisse bouger en étant quasiment coupé en deux... rectification : c'est biologiquement impossible qu'il soit en vie :shock: Je me souvenais pas que c'était aussi impressionnant, on voit vraiment le bas du corp se séparer du haut :shock:
ImageImageImage
xeolinh
Primero Espada
Messages : 1331
Inscription : 21 mars 2005, 11:53

Message par xeolinh »

Il tient plus que par la colonne vertébrale. Je l'avais déjà capté quand le chap était sorti. J'avais cleané cette page à l'époque. :lol:
Image
libri-nyu
Shinigami 15eme siège
Messages : 334
Inscription : 03 nov. 2005, 17:57
Contact :

Message par libri-nyu »

c'est un tome vraiment sympa ! (bien epais en plus :lol: )
par contre j'sais pas pour vous mais la couv a des couleurs un peu pales non ?
la trad est plutot bonne malgré les erreurs cité au dessus (jrajouterai aussi le izuru qui des fois devient ijuru dans d'autres tomes ^^')
sinon c'est vrai que si aizen parle d'aliéné on comprend mieux le cas de kaien dans les derniers chapitre ^^
Itachimaru
Shinigami 5eme siège
Messages : 557
Inscription : 20 juin 2006, 14:44

Message par Itachimaru »

Pour le Izuru/Ijiru, ça vient de l'écriture du nom : en Katakana, le caractère "zu" dans Izuru est presque identique au caractère "ji" ce qui prête à confusion, le traducteur ne se privant donc pas de faire l'erreur :roll:

voilà le Ji :
voilà le Zu :

Izuru s'écrit イヅル

edit : tiens, une petite compilation des bourdes de ce tome :roll:

p15 : "Mais qui la connaît ? Puisque tu ne parles jamais à personne." (il parle jamais à personne ? je savais pas qu'Izuru était aussi timide :?: )

p79 : "Vous êtes vivant ? Mais comment... non... l'important c'est de... que...?!" (l'important c'est de quoi ? XD)

p86 : "Teitenkûra"

p102 : "Ce trouble dans la pression spirituelle à l'instant... c'était donc bien Tenteikûra" (bon faudrait savoir >_<)

p122 : "Qu'il y ait un ou deux grains de poussière... ne fais pas grande différence" (que le verbe soit bien conjugué ou pas, ça fait pas grande différence non plus X3)

p145 : "Je vous félicite. Vos actions depuis votre entrée dans le Seireitei a été fantastique" (ah... bah faut croire que non X3)

p146 : "Le Seikaimon qu'il a construit ne permet pas d'entrer ailleurs" (super, mais ça serait pas Senkaimon plutôt ?)

p164 : "Enchanté... Je suis le capitaine de la 5ème division... Sôsuke Aizen." (à ce moment là il était encore vice-capitaine...)

Il est trop fort ce traducteur quand même :lol:
ImageImageImage
Répondre