plutot bien traduit meme s'il y a des grosse erreur
la plus grosse est quand ichigo dit ichiyoru a la place de yoruichi
et le fait de dire messire fait bizare
Bleach Tome 13 fr [Glénat] : THE UNDEAD
Modérateur : Modérateur
Ouep, je viens de l'acheter (faute de temps, pas pu aller avant, et à la fnac ils ont genre 2 bleach a chaque fois...déprimant, obligé de l'acheter chez album a 6,40), et les "messires" ça fait bizarres...ils traduisent quoi par messire? le -dono? c'est laid j'trouve, ça fait moyen ageux, ça colle pas...manquerait plus qu'ils traduisent toutes les formules de politesses...sinon, la trad reste quand même de bonne qualité, sauf un truc qui me gènre : les répliques de kenpachi sont un peu trop sarcastiques par rapport a sa personnalité..adrienol a écrit : et le fait de dire messire fait bizare
ba a la base, le "dono" est une expression marquant le respect utilisé par les samourais au Moyen age (par rapport a chez nous, a la meme époque)nettement moins courant aujourd'hui.... (c'est d'ailleur pour ca que c'est utilisé dans Bleach chez les shinigamis, puis que le soul society n'est ni plus ni moins qu'un endroit très typé "Japon Féodal"(rien que le look du soul society le prouve ), c'est a dire le "moyen age" chez nous.... )Ptitviaud a écrit :ils traduisent quoi par messire? le -dono? c'est laid j'trouve, ça fait moyen ageux, ça colle pas..
Après je sais pas si Messire conviendrait le mieux, mais c'est aussi le plus proche en francais pour nous.....
Donc, ca me semble relativement justifiable ^^
Je l'ai enfin !
Un truc que je pige toujours pas c'est pourquoi ils laissent certains titres en anglais alors qu'ils en traduisent d'autres, ils font ça depuis le 3ème tome mais ce serait bien qu'ils se décident un jour, soit en anglais soit en français, à moins qu'il y ait une raison pour ça?
Le messire je trouve que ça le fait pas du tout non plus, ils laissent bien -san, -kun et -chan alors pourquoi pas -dono?
Les "t'es ouf" d'Ichigo m'ont pas choqués, il a 15 ans après tout, par contre le "merci, mon vieux !" m'a bien fait rire :mrgreen:. Et aussi Kenpachi qui dit "comment t'es devenu aussi fort si vite, mon salaud? à Ichigo, ça fait bizarre
Bon j'arrête là pour les critiques, sympa la petite anecdote de Kubo au début, dans le tome 7 il disait qu'il amait pas les oignons de sa salade et quand elle les remplace par des navets, il aime pas non plus . La petite histoire du classement est bien marrante aussi, et je m'attendais pas à ce qu'Hanataro et Gin soient aussi bien placé, quelqu'un sait où trouver les classements suivants? (si il y en a)
Un truc que je pige toujours pas c'est pourquoi ils laissent certains titres en anglais alors qu'ils en traduisent d'autres, ils font ça depuis le 3ème tome mais ce serait bien qu'ils se décident un jour, soit en anglais soit en français, à moins qu'il y ait une raison pour ça?
Le messire je trouve que ça le fait pas du tout non plus, ils laissent bien -san, -kun et -chan alors pourquoi pas -dono?
Les "t'es ouf" d'Ichigo m'ont pas choqués, il a 15 ans après tout, par contre le "merci, mon vieux !" m'a bien fait rire :mrgreen:. Et aussi Kenpachi qui dit "comment t'es devenu aussi fort si vite, mon salaud? à Ichigo, ça fait bizarre
Bon j'arrête là pour les critiques, sympa la petite anecdote de Kubo au début, dans le tome 7 il disait qu'il amait pas les oignons de sa salade et quand elle les remplace par des navets, il aime pas non plus . La petite histoire du classement est bien marrante aussi, et je m'attendais pas à ce qu'Hanataro et Gin soient aussi bien placé, quelqu'un sait où trouver les classements suivants? (si il y en a)
-
- Etudiant Shinigami 2eme année
- Messages : 40
- Inscription : 04 oct. 2005, 09:55
- Localisation : A l'Ouest
Le fait est que la majorité des titres de chapitre est en anglais (quelques uns, genre les plus récents, peuvent être en...en espagnol par exemple, mais on s'en fout), mais il y en a quelques uns en japonais. Et chez Glénat, le jap, on le traduit en français, c'est tout ^^Kanon a écrit :Je l'ai enfin !
Un truc que je pige toujours pas c'est pourquoi ils laissent certains titres en anglais alors qu'ils en traduisent d'autres, ils font ça depuis le 3ème tome mais ce serait bien qu'ils se décident un jour, soit en anglais soit en français, à moins qu'il y ait une raison pour ça?
[...]
La petite histoire du classement est bien marrante aussi, et je m'attendais pas à ce qu'Hanataro et Gin soient aussi bien placé, quelqu'un sait où trouver les classements suivants? (si il y en a)
Il me semble qu'un nouveau classement a été lancé il y a peu (je sais plus où j'ai vu ça), peut-être que les résultats seront dans le volume 20.
La tableau qui présente tout les résultats n'est pas là, il y a des fautes de noms (Ijiru, Dessai, Ichiyoru...), enfin Glénat ils ont un peu de mal en ce moment.
Han y'a du Steel, c'est de la Ball...et c'est le Run (le run ?)...C'est...un peu avant dans la ligne, tu cliques.
Oui, c'est un peu une pub en fait...
Oui, c'est un peu une pub en fait...