+1pso a écrit :Ca ne change rien, la plupart des plaintes visant les tomes officiels concernent le nom respect des mots d'origine en jap, qui pour certain, passe "malheureusement" en francais..
Tous ca a cause des fantrad qui nous imposent les traduction de certaines phrases, techniques et autre en Japonais, alors que l'on est en france, on demande des choses francaise !
Ca me fait penser a l'episode 64 de Bleach, la ou Renji se fait appeller "Profiteur-dono" par la trad de la DF team, expressions totalement ridicule et sans interet en francais...
Mais le pire, c'est que lorsque l'anime sera licensié, quand cet épisode passera, tous le monde crira au scandale parce que dans la VF ils trouveront autres chose a dire (sans doute mieux recherché que cette expresion bidon franco-jap) que "Profiteur-dono"...
Que se soit pro ou amateur, ca change rien, on parle de traduction "amateur" qui influence son avis sur la version officiel en VF du tome...
tout a fait d'accord avec pso, il vaut mieux parfois traduire le mots, meme si sa fait pas japonais, que de mettre des expressions qui n'existe ni dans une langue ni dans l'autre