Bleach 236 - The Sun Already Gone Down (chap out)

[Spoils permis]

Modérateur : Modérateur

Répondre
grout
Shinigami 10eme siège
Messages : 446
Inscription : 12 oct. 2005, 14:10
Localisation : au fond a droite

Message par grout »

je verrais plutot le Hueco Mundo tout en bas du monde des hollows ...
Mais je le voyais a peu pres comme ca aussi l'espace ^^
nom d'une pastèque qui n'aime pas les steaks !
GroutHammeren !
Hexen^
Capitaine de la 8ème division
Messages : 328
Inscription : 04 mai 2005, 22:57

Message par Hexen^ »

Chap out, bonne nuit :)

Bleach 236
Image
overdrives
Etudiant Shinigami 6eme année
Messages : 207
Inscription : 22 juin 2006, 12:06
Contact :

Message par overdrives »

bon bah comme d'hab super bien cleaner et tout et tout
y'a juste le mot "negation" qui a été remplacé par "hanmaku" ... perso ca m'a choqué les oreilles m'enfin :p
Hexen^
Capitaine de la 8ème division
Messages : 328
Inscription : 04 mai 2005, 22:57

Message par Hexen^ »

Sauf que c'est les trads anglaise et autres qui utilisent "Negation" (qui devrait être "Negashion" à la base), j'ai préféré garder le terme que l'on a utilisé pour la première fois dans le chapitre 178 à savoir Han-Maku.

C'est juste que j'aime pas changer de terme à tour de bras, utiliser Negation si vous voulez :o
Image
overdrives
Etudiant Shinigami 6eme année
Messages : 207
Inscription : 22 juin 2006, 12:06
Contact :

Message par overdrives »

ah bah c'est juste que le scan que j'avais lu en fr à l'époque utilisait negation ... bon bah je disais ca comme ca hein :p pas taper lol
Avatar de l’utilisateur
several
Shinigami 4eme siège
Messages : 636
Inscription : 06 juil. 2005, 21:07

Message par several »

Hexen^ a écrit :Sauf que c'est les trads anglaise et autres qui utilisent "Negation" (qui devrait être "Negashion" à la base), j'ai préféré garder le terme que l'on a utilisé pour la première fois dans le chapitre 178 à savoir Han-Maku.

C'est juste que j'aime pas changer de terme à tour de bras, utiliser Negation si vous voulez :o


sauf que la meilleur trad c'est bleach soul est la demonstration a été encore faite dans ce chapitre donc hexen c'est absolument parfait ce que toi et les autres ont fait merci.
Gamabounta_
Etudiant Shinigami 5eme année
Messages : 183
Inscription : 30 mars 2006, 13:05

Message par Gamabounta_ »

Hexen^ a écrit :Sauf que c'est les trads anglaise et autres qui utilisent "Negation" (qui devrait être "Negashion" à la base), j'ai préféré garder le terme que l'on a utilisé pour la première fois dans le chapitre 178 à savoir Han-Maku.

C'est juste que j'aime pas changer de terme à tour de bras, utiliser Negation si vous voulez :o


C'est vrai c'est mieux de ne pas changer de termes, et je préfère quand vous laissez quelques un en japonais, comme Han-Maku :).

Sinon Hexen (et xeo vu que c'est lui qui fait l'edit :p) : pourquoi ne traduisez vous que les bulles dans le 236 et pas les "sidebar" ?
Par exemple ch236 page 1 : n'y avait-il pas marqué "la mort de Rukia !?" ou quelque chose du genre dans la première image ? Et sur la dernière page lorsqu'on voit Orihime pourquoi le "et celle dont on ne peux voir les larmes ..?"
Kanon
Arrancar Numéro 19
Messages : 3393
Inscription : 26 mai 2005, 16:32

Message par Kanon »

overdrives a écrit :ah bah c'est juste que le scan que j'avais lu en fr à l'époque utilisait negation ... bon bah je disais ca comme ca hein :p pas taper lol


Dans l'anime aussi, Yamamoto utilise le terme "Negación" et non Han-maku. Mais dans le manga apparement, c'est en jap, bizarre. Moi je préfère Negación, c'est ce qui me semble le plus logique vu que la plupart des termes en rapport avec les hollow sont en espagnol.

Et merci pour le chap, nickel comme d'hab'.
Image
Répondre