Bleach Tome 20 [Glénat]
Modérateur : Modérateur
Bleach Tome 20 [Glénat]
voilà out dans toutes les bonnes librairies.
Le poème
Celui qui lie l'amour et
la beauté n'a jamais connu
l'amour. Celui qui lie l'amour
et l'horreur a déjà aimé.
Comme d'habitude, excellente traduction de glénat. A part quelques expressions que je trouve bizarre. Par ailleurs, elle corrige les mauvaises traductions qu'on (bleachsoul) a pu faire dans nos releases
Allez vivement le prochain !!!
Le poème
Celui qui lie l'amour et
la beauté n'a jamais connu
l'amour. Celui qui lie l'amour
et l'horreur a déjà aimé.
Comme d'habitude, excellente traduction de glénat. A part quelques expressions que je trouve bizarre. Par ailleurs, elle corrige les mauvaises traductions qu'on (bleachsoul) a pu faire dans nos releases
Allez vivement le prochain !!!
-
- Shinigami 5eme siège
- Messages : 557
- Inscription : 20 juin 2006, 14:44
Nan, il mentionne ni bankai ni shikai, mais on sait déjà que c'est bel et bien son shikai gâce au databook.
Très très bon tome, le chapitre en début est très sympa, je m'en souvenais même plus d'ailleurs. J'ai noté une erreur de trad: quand Aizen se présente à Komamura dans le flashback, il dit qu'il est capitaine alors qu'il est vice capitaine normalement; Kubo avait même fait l'erreur de lui laisser sa cape de capitaine dans la prépu, et il l'avait changé dans le tome relié par la suite.
Sinon il y a une phrase qui m'a fait tilté par rapport aux scans du moment: Aizen dit que ses expériences n'avait créer que des aliénés...
Très très bon tome, le chapitre en début est très sympa, je m'en souvenais même plus d'ailleurs. J'ai noté une erreur de trad: quand Aizen se présente à Komamura dans le flashback, il dit qu'il est capitaine alors qu'il est vice capitaine normalement; Kubo avait même fait l'erreur de lui laisser sa cape de capitaine dans la prépu, et il l'avait changé dans le tome relié par la suite.
Sinon il y a une phrase qui m'a fait tilté par rapport aux scans du moment: Aizen dit que ses expériences n'avait créer que des aliénés...
-
- Shinigami 5eme siège
- Messages : 557
- Inscription : 20 juin 2006, 14:44
Un truc qui m'a surpris dans ce tome c'est le "aboie, Zabimaru", personnellement je ne savais pas que les babouins aboyaient mais bon
J'ai remarqué aussi à un moment une faute de grammaire assez énorme mais j'arrive plus à la retrouver :?
On a toujours notre traducteur dislexique qui met un coup Tenteikûra, un coup Teitenkûra :) J'ai remarqué que ce genre de labsus était assez courant dans l'édition de Bleach (je me souviens notamment de Makimaki qui appelle Ikkaku en nous sortant un magnifique "lieutenant Aradame" dans le tome 17 :o )
A part ça la trad reste bonne...
Aizen dit que c'est biologiquement impossible qu'Ichigo puisse bouger en étant quasiment coupé en deux... rectification : c'est biologiquement impossible qu'il soit en vie Je me souvenais pas que c'était aussi impressionnant, on voit vraiment le bas du corp se séparer du haut
J'ai remarqué aussi à un moment une faute de grammaire assez énorme mais j'arrive plus à la retrouver :?
On a toujours notre traducteur dislexique qui met un coup Tenteikûra, un coup Teitenkûra :) J'ai remarqué que ce genre de labsus était assez courant dans l'édition de Bleach (je me souviens notamment de Makimaki qui appelle Ikkaku en nous sortant un magnifique "lieutenant Aradame" dans le tome 17 :o )
A part ça la trad reste bonne...
Aizen dit que c'est biologiquement impossible qu'Ichigo puisse bouger en étant quasiment coupé en deux... rectification : c'est biologiquement impossible qu'il soit en vie Je me souvenais pas que c'était aussi impressionnant, on voit vraiment le bas du corp se séparer du haut
c'est un tome vraiment sympa ! (bien epais en plus )
par contre j'sais pas pour vous mais la couv a des couleurs un peu pales non ?
la trad est plutot bonne malgré les erreurs cité au dessus (jrajouterai aussi le izuru qui des fois devient ijuru dans d'autres tomes ^^')
sinon c'est vrai que si aizen parle d'aliéné on comprend mieux le cas de kaien dans les derniers chapitre ^^
par contre j'sais pas pour vous mais la couv a des couleurs un peu pales non ?
la trad est plutot bonne malgré les erreurs cité au dessus (jrajouterai aussi le izuru qui des fois devient ijuru dans d'autres tomes ^^')
sinon c'est vrai que si aizen parle d'aliéné on comprend mieux le cas de kaien dans les derniers chapitre ^^
-
- Shinigami 5eme siège
- Messages : 557
- Inscription : 20 juin 2006, 14:44
Pour le Izuru/Ijiru, ça vient de l'écriture du nom : en Katakana, le caractère "zu" dans Izuru est presque identique au caractère "ji" ce qui prête à confusion, le traducteur ne se privant donc pas de faire l'erreur
voilà le Ji : ジ
voilà le Zu : ヅ
Izuru s'écrit イヅル
edit : tiens, une petite compilation des bourdes de ce tome
p15 : "Mais qui la connaît ? Puisque tu ne parles jamais à personne." (il parle jamais à personne ? je savais pas qu'Izuru était aussi timide )
p79 : "Vous êtes vivant ? Mais comment... non... l'important c'est de... que...?!" (l'important c'est de quoi ? XD)
p86 : "Teitenkûra"
p102 : "Ce trouble dans la pression spirituelle à l'instant... c'était donc bien Tenteikûra" (bon faudrait savoir >_<)
p122 : "Qu'il y ait un ou deux grains de poussière... ne fais pas grande différence" (que le verbe soit bien conjugué ou pas, ça fait pas grande différence non plus X3)
p145 : "Je vous félicite. Vos actions depuis votre entrée dans le Seireitei a été fantastique" (ah... bah faut croire que non X3)
p146 : "Le Seikaimon qu'il a construit ne permet pas d'entrer ailleurs" (super, mais ça serait pas Senkaimon plutôt ?)
p164 : "Enchanté... Je suis le capitaine de la 5ème division... Sôsuke Aizen." (à ce moment là il était encore vice-capitaine...)
Il est trop fort ce traducteur quand même
voilà le Ji : ジ
voilà le Zu : ヅ
Izuru s'écrit イヅル
edit : tiens, une petite compilation des bourdes de ce tome
p15 : "Mais qui la connaît ? Puisque tu ne parles jamais à personne." (il parle jamais à personne ? je savais pas qu'Izuru était aussi timide )
p79 : "Vous êtes vivant ? Mais comment... non... l'important c'est de... que...?!" (l'important c'est de quoi ? XD)
p86 : "Teitenkûra"
p102 : "Ce trouble dans la pression spirituelle à l'instant... c'était donc bien Tenteikûra" (bon faudrait savoir >_<)
p122 : "Qu'il y ait un ou deux grains de poussière... ne fais pas grande différence" (que le verbe soit bien conjugué ou pas, ça fait pas grande différence non plus X3)
p145 : "Je vous félicite. Vos actions depuis votre entrée dans le Seireitei a été fantastique" (ah... bah faut croire que non X3)
p146 : "Le Seikaimon qu'il a construit ne permet pas d'entrer ailleurs" (super, mais ça serait pas Senkaimon plutôt ?)
p164 : "Enchanté... Je suis le capitaine de la 5ème division... Sôsuke Aizen." (à ce moment là il était encore vice-capitaine...)
Il est trop fort ce traducteur quand même